Sustratoprerrománico en el léxico español. Por Mario López Asenjo en Tema 3 Nivel léxico y semántico, Todas las entradas de lengua, Uncategorized. 10 octubre, 2017. En español hay algunas palabras que no proceden del latín ni de otras lenguas conocidas y que se las supone procedentes de las lenguas que se hablaban en la
estructurade textos clásicos originales en latín o traducidos. BLOQUE 7 1. Conocer, identificar y traducir el léxico latino transparente, las palabras de mayor frecuencia y los principales prefijos y sufijos.elNuevo Testamento, salvo en los de la posición del nombre y del genitivo que prácticamente son iguales. Se advierte claramente que en el Antiguo Testamento el verbo precede al sujeto en 55% de los casos, algo totalmente anómalo y desconocido en el latín de todas las épocas; en el Nuevo, en cambio, el porcentaje S/V es el másCómoidentificar la declinación de un sustantivo en latín. De esas dos formas del enunciado (nominativo y genitivo del singular), la segunda, el genitivo, es la que permite conocer la declinación y el tema (o raíz) de la palabra: 1.ª declinación: genitivo en -ae. 2.ª declinación: genitivo en -i. 3.ª declinación: genitivo en -is. Loscambios semánticos. Las palabras de una lengua están en continuo cambio, a veces parece inapreciable, pero se mueven. Por ejemplo, del latín al castellano el léxico sufrió una evolución fonética, pero también semántica. De este modo, palabras que en latín tenían un significado concreto en castellano pasaron a tener otro 4aP9.